né ci innalziamo in maniera indebita, come se non fossimo arrivati fino a voi, perché fino a voi siamo giunti col vangelo di Cristo
For we don't stretch ourselves too much, as though we didn't reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
Se non fossimo coscienti, nulla nelle nostre vite avrebbe un significato o un valore.
If we weren't conscious, nothing in our lives would have meaning or value.
E se non fossimo tornati, qualcuno le avrebbe dissotterrate, secoli dopo e si sarebbe meravigliato.
And if we never got back, somebody might dig them up years later and they'd wonder.
Come se non fossimo arrivati qui vivi per raccontarlo.
Like we never got here alive to tell them about it.
D'accordo, ma voglio solo dire che non ti pagherò la cantina taccagno inglese che parlerebbe tedesco se non fossimo intervenuti noi!
Fine, but I'm not paying for your wine cellar...... youthieving, wouId-be-speaking- German-if-it-weren't-for-us man!
Se non fossimo in mezzo al nulla, direi che si e' perso.
If this weren't the middle of nowhere, I'd say you were lost.
E poi quel dannato rabbino stamane che ci guardava come se non fossimo abbastanza ebrei, mi ha fatto incazzare di brutto.
And then that fucking rabbi this morning who looked at us like we weren't Jewish enough, that pissed me off so much.
Se non fossimo qui, chi curerebbe il tuo giardino e ti servirebbe il té mentre tu fingi di essere importante, goron?
If we weren't here, who would tend to your fossil gardens and serve you tea while you pretend to be important, you goron?
Non te lo chiederei se non fossimo in pericolo.
I wouldn't ask you if we weren't in trouble.
Due chili, come se non fossimo abbastanza nei guai con uno.
4 pounds, as if 2 pounds wasn't bad enough.
Aggiungiamo anche i nostri, meccanicamente, come se non fossimo lì.
We unload mechanically, as if we're not even present.
Se non fossimo andati in quel magazzino, non avremmo mai saputo dell'alleanza tra Nords e Mayans.
}Everything happens for a reason. If we hadn't hit that warehouse, we never would've known about the Nord-Mayan hookup.
E noi possiamo fare questo ora, se non fossimo frenati dalla struttura paralizzante del profitto.
And we can do this now, if we were not held back by the paralyzing profit structure.
Puoi darti tutti i meriti che vuoi... ma hai lanciato un attacco biologico alla stazione di Washington Center, e se non fossimo arrivati in tempo, migliaia di persone sarebbero rimaste uccise.
You tell yourself whatever you want. You launched a biological attack on washington center station, and if we hadn't gotten there in time, thousands of innocent people would have been killed!
Se non fossimo amici, saresti in galera.
If we weren't pals, you'd be in jail right now.
Lo so... come se non fossimo stati pronti ad avere un figlio.
I know. Like we weren't ready to have a baby.
Per i fanatici del Creazionismo, noi saremmo... degli abomini, e' come se non fossimo figli di Dio ma... ma di Satana.
To extreme creationist types we would be abominations. Like not God's children but Satan's.
Gia', e se non fossimo usciti, ci staremmo godendo delle ciliegie flambe' ora.
Hi. Yeah, and if we'd stayed put, we'd be enjoying cherries jubilee right now.
Se non fossimo venuti, avremmo destato dei sospetti.
If we didn't show, it'd look suspicious.
Se non fossimo con l'acqua alla gola non lo farei.
Were we not in dire straits I wouldn't do it.
E se non fossimo i soli a sospettare che sappia qualcosa?
What if we're not the only ones who think she knows something?
E se non fossimo arrivati in tempo, sarebbero diventati la cena di Natale.
And if we hadn't gotten there in time,
Se non fossimo venuti qui, Tracy non mi avrebbe lasciato.
If we didn't come here, Tracy wouldn't have broken up with me.
Come se non fossimo mai stati qui.
As if we'd never been here at all.
Persone che sarebbero ancora vive, se non fossimo intervenuti.
People who would still be alive if we hadn't interfered.
Cosa sarebbe successo se non fossimo intervenuti?
What would've happened if we hadn't intervened?
Se non fossimo stati risucchiati in quel vortice che e' la vita di mio fratello...
If we hadn't been pulled into the vortex that is my brother's life...
E se non fossimo le sole menti che sperava di avvelenare questa sera?
What if we're not the only minds she was hoping to poison tonight?
E comunque... anche se non fossimo riusciti ad accordarci, io non mi sarei mai accordato con una spia.
Just for the record, even if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat.
Come se non fossimo mai partiti.
It's like we never left. Welcome back.
Come se non fossimo mai esistiti.
It's like we boys never existed.
Ho provato a parlargli, a stabilire un contatto, ma è come se non fossimo nello stesso luogo.
I try to talk to him, I try to reach him, and it's like I'm not even in the same physical space with him.
Se non fossimo noi, sareste voi.
If it wasn't us, it was gonna be you.
Se non fossimo in guerra, sarebbe un Maestro degli scacchi, a soli 12 anni.
If it weren't the war, he would be a chess master. At twelve years old.
Se non fossimo in stato di massima allerta e voi due non foste i migliori in cio' che fate vi avrei mandato via a calci in culo.
If we weren't at high alert, and you weren't the best at what you do, you'd both be out on your asses for this.
Penso che se non fossimo in giro, avrebbe detto alla gente che il Death Race era una sua idea e li avrebbe convinti che la fosse.
I think if I weren't around, she'd tell people that Death Race was her idea and she'd convince them that it was.
E se non fossimo diversi, e venissi confessato?
And if we're not different and you're confessed to me?
Come se non fossimo destinati a vivere la normalita'.
Like maybe we weren't meant to get to the normal part.
Se non fossimo andati a prendere quelle armi, magari le perdite sarebbero state molte di piu'.
If we hadn't gone off and brought those guns back when we did, I think our losses would have been a lot worse.
Sara' come se non fossimo mai stati qui.
It'll be like we were never here.
Sarebbe strano anche se non fossimo in un gigantesco e soprannaturale bagno turco.
This would be weird even if we weren't meeting in a giant, supernatural steam room.
Io facevo vacanze in una zona di guerra, perché i miei genitori erano preoccupati che, se non fossimo tornate in Palestina ogni estate, saremmo diventate come Madonna.
I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna.
Probabilmente non saremmo ancora qui oggi se non fossimo così resistenti al cambiamento.
We probably wouldn't still be here today if we weren't so resistant to change.
La maggior parte delle volte, ci azzecchiamo sia in campo sociale che in campo non-sociale, e se non fossimo capaci di farlo, se non fossimo in grado di indovinare le nuove istanze che incontriamo, non sopravviveremmo.
For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive.
Quindi, non lavoreremmo se non fossimo pagati, ma non è il motivo per cui facciamo quello che facciamo.
So, we wouldn't work if we didn't get paid, but that's not why we do what we do.
Se non fossimo diventati così, questo sarebbe probabilmente il massimo dell'erotismo.
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
Se non fossimo tanto efficienti nel catturarli, poiché crescono per tutta la vita avremmo tonni pinna blu di 30 anni, del peso di una tonnellata.
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life, would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
1.7577500343323s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?